【Landiary-86】届かないぜ『Secret Lair: Summer Superdrop』

投稿日:

いつ届くんだSummer Superdrop

 

さてさて、私の手元に一向に届く気配のない『Secret Lair: Summer Superdrop』ですが、公式より追加情報がメールで来てました。

 

Hello,

Thank you for your continued patience. While shipping for the second wave of Summer Superdrop has begun, we wanted to reach out with an update regarding your order. At this time, one or more of the products required to complete your order are in the last stage of production. Those products are expected to be available for shipment to customers on Wednesday, 9/30/2020. As such, your order should be shipped on or before the Friday, 10/2/2020. This final run has taken a little longer than expected to complete, which we felt warranted an additional update. Be on the lookout for your tracking information in the coming days!

【意訳】

待たせてごめんね!「Summer Superdrop」の二次出荷が始まったけど、君の注文状況について説明するよ!

君の商品は生産の最終段階まできていて、2020年9月30日(水)に出荷可能になる見込みなんだ。そんなわけで、2020年10月2日(金)までには発送する予定だよ。この最終準備は予想してたより時間がかかってしまったから、こうしてお知らせした次第さ。数日中に発送するから、商品のトラッキング情報を確認しておいてくれよな!

 

要するに色々遅れていて、私の『Summer Superdrop』は今週中にはようやく出荷されるようです。

毎度Secret Lairシリーズで購入したいアイテムが出た時は夜更かしをしてPCに貼りつき、販売開始後即座に注文しているため、注文した順に発送しているというわけではなさそう。Twitterなどを見ている限り、毎回私の商品到着はかなり遅い方に感じます。早い段階で発送されやすい、されにくいといった違いはどこから生まれているんでしょうかね…。今回は念願の鳥セットというところもあって、到着が非常に待ち遠しいです。

 

MTG 統率者レジェンズ ドラフト・ブースター 日本語版

 

 

さてさて、完全に余談ですが…!

英語のメールの冒頭のあいさつ、「Thank you for your continued patience. 」というのはいつ見ても、聞いてもナイスな言い回しだなぁと感じます。

直訳すると「あなたの辛抱強さに感謝します」みたいな意味になるのですが、ニュアンス的にはもっと軽くて、海外では本当に気軽に使われている印象です。私はどちらかというとのんびりしている方なので、レジなどに並んでもそんなにイライラしないタイプなんですが、日本ではよく店員さんに「お待たせして大変申し訳ございません」なんて言われることはありませんか?謝ることじゃないのになぁと常々思っていて、こちらが逆に申し訳なく感じてしまうこともしばしばです。

それが「待っててくれてサンキュね」くらいの、気軽なニュアンスの言い回しがあるのは素敵だなと。よく海外通販のメールとかに書いてあるんで、この文章を見る度にいつも考えてしまいます。いや、マジック全く関係ないですね、ホント。

 

 

スポンサーリンク

スポンサーリンク

 

スポンサーリンク

スポンサーリンク

通販サイトリンク


 

●日本語版:
 楽天 / Amanon / 駿河屋
●セットブースター:
 楽天 / Amazon / 駿河屋
●コレクターブースター:
 楽天 / Amazon / 駿河屋
●バンドル:
 楽天 / Amazon / 駿河屋

●日本語版:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●セットブースター:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●コレクターブースター:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●バンドル:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●統率者デッキ:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋

●日本語版:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●セットブースター:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●コレクターブースター:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●バンドル:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●統率者デッキ:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋

●日本語版:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●英語版:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋
●コレクターブースター:
 楽天 / あみあみ / 駿河屋

関連コンテンツ

-コレクター, 管理人の日記, 読み物, 購入品
-,

Copyright© 紙束MTG , 2024 AllRights Reserved.